IKUSEN KOUNEN NO KODOKU


幾千光年の孤独
(Paroles : The Back Horn)
(Album : Ningen Program)
Ma traduction :

Des milliers d'années-lumière de solitude

tengoku ni kuuseki wa nai
choujuu giga no utage wa tsuzuku
jinrui ga byoudou da toka
aishiteru toka
yarasero yo   abazure

Pas de place au Royaume des Cieux
les caricatures d'animaux sauvages continuent leur banquet
des choses comme " tous les hommes sont égaux "
ou encore " je t'aime "
laissez tomber, putain !


itetsuku manatsubi ni
eri wo tate aruiteku
senaka ni yaketsuita jyuujika

geler en plein milieu de l'été
remonter son col en marchant
avec dans le dos la Croix Sacrée qui brûle


ikusen kounen no yuuutsu ga
furisosogu   BIRU no soko
kao no nai KIRISUTO ga naiteru

des milliers d'années-lumière de mélancolie
s'abattent comme une pluie torrentielle dans les caves des buildings
un Christ sans visage pleure


ORUGOORU   ame ni utaeba saishuu no BERU
hane no nai doukeshi

une boîte à musique
la mélodie finale de " Chantons sous la pluie "
comme des clowns sans ailes


GARASU no kodomotachi
hoshizora mo tobeta koto
wasurete shimau darou

les enfants de verre
pourraient bien oublier à tout jamais
qu'ils pouvaient voler jusqu'au ciel étoilé


itsushika ikusen kounen no kodoku sae
todokanai   sora no hate
taiyou no tategami ga yureteru

même des milliers d'années-lumière de solitude
ne peuvent atteindre le fin fond du ciel
où la crinière du soleil oscille


MONOKUROOMU no sekai ni
asahi wa mou noboranai
kaiga ni tojikometa himawari

dans ce monde monochrome
le soleil du matin ne se lève plus
les tournesols sont emprisonnés dans une peinture


ikusen kounen no yuuutsu ga
furisosogu   BIRU no soko
kao no nai hitobito ga naita
omoi sae todokanu   sora no hate
taiyou no tategami ga yureteru

des milliers d'années-lumière de mélancolie
s'abattent comme une pluie torrentielle dans les caves des buildings
l'humanité sans visage pleure

même les sentiments ne peuvent atteindre le fin fond du ciel
où la crinière du soleil oscille

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire